AL-MUTANABBI-STREET-PROJEKT
initiiert von Beau Beausoleil

Hintergrund:
Das Vernichten von Büchern und anderen Informationsquellen hat in radikalen Regimen System, es soll die Meinungsbildung der Bürger manipulieren oder verhindern. Deutschland selbst kennt die Bücherverbrennungen unter anderem während der nationalsozialistischen Herrschaft. Die al-Mutanabbi-Street-Coalition hat einen beispiellosen Aufruf an Buch- und Druckkünstler der ganzen Welt gestartet, um gegen diese Art der Vernichtung literarischer Werke und des kulturellen Erbes eines Volkes ein Zeichen zu setzen. Anlass war der Autobombenanschlag vom 5. März 2007 auf die al-Mutanabbi-Street in Bagdad, das traditionelle Herz des intellektuellen Lebens dort. Der US-amerikanische Schriftsteller Beau Beausoleil, Gründer der al-Mutanabbi-Street-Coalition, hat Künstler dazu aufgerufen, einen Einblattdruck als ganz persönliche Antwort auf das Geschehen in Bagdad zu schaffen. Ziel war es, dass sich mindestens 130 Künstler beteiligen - so viele Menschen waren bei dem Anschlag verletzt oder getötet worden. Das Ziel wurde erreicht. Ein zweiter Aufruf erging an die Buchkünstler in aller Welt:

 Projekt als PDF

 AL-MUTANABBI-STREET-PROJEKT

Tragt mit euren Künstlerbüchern den Bestand an Büchern
der al-Mutanabbi Street neu zusammen!


Die al-Mutanabbi-Street-Coalition bittet Buchkünstler der Welt darum, drei Künstlerbücher zusammenzustellen. Diese Künstlerbücher sollen die Kraft und die Zerbrechlichkeit von Büchern gleichermaßen anschaulich machen, aber auch zeigen, wie langlebig die Ideen sind, die diese Bücher enthalten. Gesucht werden Buchformen aller Art, Gefäße des gedruckten Wortes, eine Hommage an die Wahrheit, die zwischen den Deckeln eines Buches ruht. Die Werke sollen beides spiegeln: den Angriff auf diese “Straße der Buchhändler” ebenso wie die ultimative Sinnlosigkeit im Tun derer, die versuchen, das Denken auszuradieren. Die Ausstattung von al-Mutanabbi-Street war so verschiedenartig wie die Irakische Bevölkerung, einschließlich der Literatur in Irak und im Mittleren Osten, der Geschichte, der politischen Theorien, Erzählungen, Lehrbücher, religiösen Traktate, technischen Bücher, der Lyrik, Sagen und Legenden - sogar Schreibwaren und leere Schulhefte konnten hier in dieser Straße gekauft werden, ebenso auch Kinderbücher, Comics, Zeitschriften. Natürlich war Arabisch dominierend, aber es gab auch Publikationen in Farsi, Französisch, Deutsch und Englisch. Bücher nehmen mitunter ihre eigenen Wege, manche davon sind uns unbekannt, es ist daher anzunehmen, dass es auch Bücher in Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Niederländisch oder Italienisch gegeben haben wird, aber auch in klassischem Griechisch und Latein, Hindi oder gar Russisch. Der Text in euerem Buch darf diese linguistischen Kreuzungen durchaus wiedergeben. Dieses Projekt will beides sein: ein Klagelied für und eine Mahnung an die einzigartige Kraft des Buches. Die Künstlerbücher sollen innerhalb dieses Rahmens sein. Sie sollen Fühlung aufnehmen mit al-Mutanabbi und seinen Druckern, Schriftstellern, Buchhändlern und Lesern. Sie sollen die literarische Brücke sichtbar machen, die uns alle verbindet, gebaut aus Wörtern und Vorstellungen, die oszillieren zwischen den Lesern in Irak und uns selbst…

Aus dem Rundbrief von Beau Beausoleil (aus dem Englischen von Annette C. Dißlin)
 
Zum neuen Projekt haben sich 260 Buchkünstler aus aller Welt gemeldet!

  MEIN BEITRAG ZUM AL-MUTANABBI-STREET-PROJEKT


Das Gedicht NACHBILDER von Claudia Karolyi,
in Holz geschnitten und gedruckt,


bildet den Epilog des mit Bibelfragmenten verwobenen
Holzschnittleporellos DES WORTES HALL.
 


Begleitendes Statement zu diesen Büchern:
 

DES WORTES HALL

Als Künstler sehe ich meine Aufgabe darin, meine mir zur Verfügung stehenden gestalterischen Fähigkeiten zu nutzen, um auch Stellung zu gesellschaftlichen Problemen zu beziehen. In den Heiligen Büchern der drei monotheistischen Religionen sind Regeln vorgegeben, in denen Verantwortung und Respekt allem Leben gegenüber formuliert sind. In meinem Künstlerbuch wurden diese drei Bücher symbolisch miteinander verwoben. Im flirrenden Chaos der Verflechtung ahnt man noch die Botschaft, aber das eigentliche Wort ist unauffindbar. Als Epilog das beklemmende Gedicht darüber, was Menschen einander anzutun imstande sind. So ist dieses Buch, über alle religiösen, kulturellen und ideologischen Unterschiede hinweg, eine Mahnung zu Friedfertigkeit und Toleranz.
 
Eins dieser Unikatbücher wird als Bestandteil einer kompletten Sammlung aller Künstlerbücher an die Irakische Nationalbibliothek in Bagdad gehen, die beiden anderen wandern in die Sets, mit denen in den nächsten Jahren Ausstellungen in verschiedenen Ländern zusammengestellt werden.
 

 Derzeit bestätigte Liste der Ausstellungsorte/Termine

Termine


Hier sind mehr Bücher des Projektes zu sehen:
www.al-mutanabbistreetstartshere-boston.com
 
Wer gerne einen Beitrag zu den dabei entstehenden Portokosten geben bzw. gerne in Zusammenhang mit den Aktivitäten der al-Mutanabbi-Coalition für "Ärzte ohne Grenzen" spenden möchte, (der gesamte Erlös aus dem abschließenden Verkauf der Künstlerbücher geht an diese Organisation), der klickt bitte auf den Link:
www.justgiving.com/al-mutanabbistreet
 

  Sarah Bodman Article

Artikel